Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And [then] the trumpet [of resurrection] will be blown - and lo! out of their graves towards their Sustainer will they all rush forth | |
M. M. Pickthall | | And the trumpet is blown and lo! from the graves they hie unto their Lord | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | The trumpet shall be sounded, when behold! from the sepulchres (men) will rush forth to their Lord | |
Shakir | | And the trumpet shall be blown, when lo! from their graves they shall hasten on to their Lord | |
Wahiduddin Khan | | The trumpet will be blown and, at once, they will rise up from their graves, and hasten to their Lord | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And the trumpet would be blown! That is when they will be sliding down to their Lord from their tombs. | |
T.B.Irving | | The Trumpet will be blow and then they will swarm forth from their tombs to meet their Lord. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | The Trumpet will be blown ˹a second time˺, then—behold!—they will rush from the graves to their Lord. | |
Safi Kaskas | | And then the Horn will be blown, and at once they will rush out of the graves to their Lord. | |
Abdul Hye | | And the trumpet will be blown in and behold! They will come out quickly from the graves to their Lord. | |
The Study Quran | | And the trumpet will be blown. Then, behold, they will rush forth from their graves unto their Lord | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And the horn will be blown, whereupon they will rise from the graves massing towards their Lord | |
Abdel Haleem | | The Trumpet will be sounded and- lo and behold!- they will rush out to their Lord from their graves | |
Abdul Majid Daryabadi | | And the trumpet shall be blown, and lo! from the tombs Unto their Lord they shall be hastening | |
Ahmed Ali | | When the trumpet blast is sounded they will come out of their graves and hasten to their Lord | |
Aisha Bewley | | The Trumpet will be blown and at once they will be sliding from their graves towards their Lord. | |
Ali Ünal | | And the Trumpet will be blown, and see, out of the graves they rush forth to their Lord | |
Ali Quli Qara'i | | And when the Trumpet is blown, behold, there they will be, scrambling from their graves towards their Lord | |
Hamid S. Aziz | | And the trumpet shall be blown, when lo! From their graves they shall hasten on to their Lord | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And the Trumpet is blown; then, only then, are they pressing down from the graves to their Lord | |
Muhammad Sarwar | | When the trumpet is sounded, they will be driven out of their grave into the presence of their Lord | |
Muhammad Taqi Usmani | | And the Horn will be blown, and suddenly they will be rushing from their graves towards their Lord | |
Shabbir Ahmed | | And when the Trumpet is blown, behold, out of their disintegrated states unto their Lord they will run. ('Qabr' = grave = disintegrated state) | |
Syed Vickar Ahamed | | And the Trumpet (a very loud instrument) shall be sounded, when (you will) see! From the graves (men) will come quickly forward to their Lord | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And the Horn will be blown; and at once from the graves to their Lord they will hasten | |
Farook Malik | | Then a trumpet shall be blown and, behold, they will rise up from their graves and hasten to their Lord | |
Dr. Munir Munshey | | Then the trumpet will sound. Instantly, they will leap out of their graves and begin marching towards their Lord | |
Dr. Kamal Omar | | And the siren has been blown (a 2nd time) and instantly they move out from their burial-places to their Nourisher-Sustainer — in haste and speed | |
Talal A. Itani (new translation) | | The Trumpet will be blown, then behold, they will rush from the tombs to their Lord | |
Maududi | | Then the Trumpet shall be blown and lo! they will come out of their graves and be on the move towards their Lord | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And the trumpet is blown, then immediately they rush to their Master from the graves | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | The trumpet will be sounded, when behold, from their place of rest, people will rush forth to their Lord | |
Musharraf Hussain | | The Trumpet will be blown, and they will emerge from their graves, rushing to their Lord, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And the horn will be blown, whereupon they will rise from the graves massing towards their Lord | |
Mohammad Shafi | | And when the trumpet is blown, to their Lord they will rush from their graves | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | When the horn is blown, they will rise from their graves herded to stand in front of their Lord | |
Faridul Haque | | And the Trumpet will be blown - so they will come forth from the graves, running towards their Lord | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | And the Horn is blown, and, from the graves they rush forth to their Lord | |
Maulana Muhammad Ali | | And the trumpet is blown, when lo! from their graves they will hasten on to their Lord | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And (it) was blown in the horn/bugle so then they are from the graves to their Lord they drop/rush down | |
Sher Ali | | And the trumpet shall be blown, and lo ! from the graves they will hasten on to their Lord | |
Rashad Khalifa | | The horn will be blown, whereupon they will rise from the grave and go to their Lord. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And the trumpet shall be blown, henceforth they will walk running towards their Lord from their graves. | |
Amatul Rahman Omar | | And the trumpet shall be blown, and behold! (rising) from their graves they will hasten on to their Lord | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And (when) the Trumpet will be blown (again) they will come out of the graves at once and run towards their Lord | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And the Trumpet will be blown (i.e. the second blowing) and behold! From the graves they will come out quickly to their Lord | |